首页 > 随笔 > 正文

魔穗字幕组2022年1月合

随笔时间:2025-12-29

我的记录

用户

霸王菡梅

收藏于:2025-12-29 11:16:02

声明:来自网络公开,本站不存储资源,文件为第三方站点页面,仅供学习和交流,不得用于商业用途。

用户资源文件

用户:修竹少爷**

积分:免积分

用户留言区
游客
你就当看着玩
发布于2025-12-29
游客
嘿嘿,你懂的!
发布于2025-12-29
游客
已关闭留言
默认显示最近留言...

魔穗字幕组的兄弟姐妹们,2022年1月的日子过得可真是飞快啊!这不,我刚从组里偷了个懒,就听说的合写任务已经悄悄地上线了。哈哈,这个合写,那可真是字幕组的传统艺能,每年都要来上那么几回,让这些码字小能手们大展身手,把那些洋文小说翻译得风生水起,让大伙儿都能享受到阅读的乐趣。

这次合写,说的是个啥呢?哦,对了,是个小故事。话说,字幕组里有个小哥哥,外号“翻译小能手”,这名字听起来就让人佩服得五体投地。这天,小能手正在家里码字,突然,手机响了,是他的老朋友小胖发来的信息。

小胖:“兄弟,我最近上了个外国小说,里面的方言可真有意思,你帮忙翻译翻译?”

翻译小能手:“这事儿包在我身上!你把小说发过来,我这就给你翻译。”

不一会儿,小胖的短信就来了,附件里是一段外国小说的原文。翻译小能手打开一看,还真是地道的外国方言,看着看着,他突然觉得有点眼熟,这不就是本地话吗?

翻译小能手:“这不是家乡话吗?这外国作家怎么还学会了这方言?”

翻译起来自然得心应手,不一会儿,小能手就把这段方言翻译得明明白白。他给小胖发过去,小胖看了直呼过瘾:“翻译得真好,我都不用查字典了!”

这时,小能手的朋友小丽发来了一条信息:“翻译小能手,你那翻译得太逗了,我都笑出声了!”

翻译小能手:“哈哈,那当然了,字幕组的翻译可不是盖的!”

就在这欢乐的氛围中,魔穗字幕组的合写任务又完成了一篇。这些码字小能手们,虽然平时都在电脑前默默无闻地工作,但每当看到自己翻译的作品能让大伙儿开心,那感觉真是比吃蜜还甜。

来,字幕组的合写活动,其实就像是一场场小小的语言狂欢。用翻译的魔力,让那些洋文小说变得接地气,让大伙儿在阅读中感受到语言的魅力。2022年1月,魔穗字幕组又为大家带来了欢笑和感动,还要继续努力,把更多的彩翻译出来,让更多的人爱上阅读,爱上语言!

随便看看:欢迎来到灵森林第一ova

我来回答

  • 1751